意味が噛み合わない歌詞の唄
(前回の続き)
明けて翌日。
目が覚めて携帯をチェックすると、内田さんからメールが来てた。
内田さんが翻訳ソフトを使って一生懸命書いたと思われる英語の歌詞と、
本来伝えたいであろう日本語の訳詞が書かれてあった。
おぅ。
ワンダフル。
さすがだねー。さすがだよ、ウッチー!
よっ 日本一。
それから、レコーディング場所である内田さんの家に移動。
歌入れの前に、歌詞の明らかに英語的にヘンな部分を手直ししなきゃいけない。
変な英語で通じなかったら恥ずかしいやんかー。
でも手直ししたらやっぱり上手く歌詞が音に乗らなくて、それをまた直すのに結構時間がかかった。
「この単語は3モーラだからこのメロディに乗らないなぁ…」とかぶつぶつ言いながら。
まぁ、ベースになる日本語の歌詞があるから前日よりは楽だったけど、
やっぱり面倒くせーーー!!
どーにかこーにか書けたど、どーしてもあとワンフレーズだけ書けない。
・・・・・繰り返しても良いんじゃね?
内田さんも
「いいよいいよ。ここのフレーズ、どうせメロディ的には一緒だから、繰り返し歌詞使っちゃいなよ。英語だから誰もよくわかんーって」
とステキな投げやり具合。
・・・・そんなこんなで、
日本語訳に直したら歌詞の意味が通じなくなることもお構いなしに
ようやく歌詞が仕上がった。
よし。後は私は歌うだけだ。
明けて翌日。
目が覚めて携帯をチェックすると、内田さんからメールが来てた。
内田さんが翻訳ソフトを使って一生懸命書いたと思われる英語の歌詞と、
本来伝えたいであろう日本語の訳詞が書かれてあった。
おぅ。
ワンダフル。
さすがだねー。さすがだよ、ウッチー!
よっ 日本一。
それから、レコーディング場所である内田さんの家に移動。
歌入れの前に、歌詞の明らかに英語的にヘンな部分を手直ししなきゃいけない。
変な英語で通じなかったら恥ずかしいやんかー。
でも手直ししたらやっぱり上手く歌詞が音に乗らなくて、それをまた直すのに結構時間がかかった。
「この単語は3モーラだからこのメロディに乗らないなぁ…」とかぶつぶつ言いながら。
まぁ、ベースになる日本語の歌詞があるから前日よりは楽だったけど、
やっぱり面倒くせーーー!!
どーにかこーにか書けたど、どーしてもあとワンフレーズだけ書けない。
・・・・・繰り返しても良いんじゃね?
内田さんも
「いいよいいよ。ここのフレーズ、どうせメロディ的には一緒だから、繰り返し歌詞使っちゃいなよ。英語だから誰もよくわかんーって」
とステキな投げやり具合。
・・・・そんなこんなで、
日本語訳に直したら歌詞の意味が通じなくなることもお構いなしに
ようやく歌詞が仕上がった。
よし。後は私は歌うだけだ。
| ホーム |
